Where to eat in Aix-en-Provence and Vaugines

 

AIX -EN -PROVENCE

No es un secreto que la comida en Provenza es conocida, no solo en Francia también en el extranjero. Asi que cuando llegamos a Aix, obviamente queríamos encontrar un buen restaurante donde poder comer la auténtica comida de la región.

Buscando en nuestro libro encontramos un restaurante que se miraba justo como lo que estábamos buscando, el restaurante se llama L’Epicerie, situado en una pequeña plaza con una fuente en el medio, que más se puede pedir.

El menu del dia esta compuesto según lo que consiguieron en el mercado por la mañana, y francamente se miraba delicioso.

Para nuestra mala suerte, estaba totalmente lleno. !Que decepcion! Pero entonces A. tuvo la buena idea de preguntarle al mesero si nos podría recomendar otro restaurante, similar.

Les dejo la direccion por si tienen mas suerte que nosotros, y me den su opinion: L’Epicerie 

Siguiendo las indicaciones de mesero llegamos a un callecita vacía, lejos del ir y venir de los turistas y allí estaba: Le Bistrot.

 

It is not a secret that the Provenzal food is well known, not only in France but also abroad. So when we arrived in Aix, we wanted to find a good restaurant where we could eat the real food of the region.

We found our guide book a place that looks just the kind of place we were looking for, the name of the restaurant L’Epicerie, situates just in a little place with a fountain in the middle, what else can you ask.

The menu of the day is made of what they find in the market earlier in the morning and it looked delicious.

But bad luck it was full. How disappointing! But then A. had the great idea to ask to the waiter if he could recommend a similar restaurant to us.

Here is the address if you get luckier than us and give me your opinion about it: L’Epicerie

Following the instructions of the waiter, we arrived to a little empty street, far away from the touristic crowd and there it was: Le Bistrot

 

El restaurante es pequeño, acogedor, rápido se siente uno en ambiente. Después de ojear el menú, el mesero nos presentó le plat du jour  ( plato del dia) : Pechuga de Pato, Higos rostizados, puré de camote y ensalada.

Nada mas que agregar, Arthur y yo estabamos conquistados asi que pedimos dos plat du jour, !y vaya que no nos arrepentimos!

El pato estaba tierno, cocinado a punto, los higos rostizados deliciosos, y el puré de camote esponjoso. Todos los sabores se combinaban a la perfección, y para mi que descubrí lo mucho que me gustan los higos desde que me mudé a europa, mención especial para los higos rostizados.

Plat du jour: 25 euros

Aqui les dejo la información sobre Le Bistrot

 

The restaurant is small, cosy, you feel welcome. After a quick look at the menu, the waiter came and told us the plat du jour ( dish of the day) : Duck breast, roasted figs and and sweet potato mash.

He didnt need to say anything else, Arthur and I were hooked up and ordered two plat du jour. And we did not regret it!

The duck was tender, perfectly cooked, the roasted fig delicious and the sweet potato mash was fluffy. All the flavors were perfect together, and for me that  found a love for figs since I moved to Europe, special mention to the roasted figs.

Plat du jour: 25 euros

Here is the information for Le Bistrot

 

 

Calissons du Roy René

Después de la comida, seguimos explorando la ciudad, caminando por las calles, pueden ver las fotos en el artículo anterior aquí .

Estando en Aix, una de las cosas tradicionales que se deben de probar son los deliciosos Calisson d’Aix-en Provence. Los calisson son unos dulces hechos a base de pasta de almendra que pueden ser diferentes tipos de fruta y recubiertos de un capa de caramelo.

Yo nunca los había probado, y qué mejor lugar para probar los calisson que en su lugar de origen, nuestro libro nos recomendaba pasar a la Confiserie du Roy René, una confiteria tradicional que existe desde 1920. Yo probe los tradicionales y me gusto la combinación de texturas, entre crujiente y esponjoso.

 

After the meal, we continued exploring the city, walking around, you can see the pictures of the previous post here.

When in Aix, one of the typical things you have to try is the delicious Calisson d’Aix-en- Provence. The Calissons are candies made of almond paste with different fruit flavor and covered with caramel.

I have never tried before, so what better place to try the calisson that the place where they are original from, our guidebook  recommended la Confiserie du Roy René, a traditional candy shop that exist since 1920. I tried the traditional ones and I liked the combination of textures, between crunchy and fluffy.

Here the website for/ Aqui les dejo el webiste para:  Calisson du Roy René

 

PD: escribiendo esto no me pude resistir, y me estoy comiendo los últimos calissons que me traje del viaje…

PS: writing this I couldn’t resist it, and i am eating the last calissons i brought with me from the trip…

 

VAUGINES

Como leyeron en el artículo anterior, luego de pasar la tarde en Aix-en-Provence, nos fumos a Vaugines, alli nos quedamos en el Hostellerie du Luberon, que es el unico hotel en todo el pueblo y uno de los unicos tres restaurantes tambien.

Estábamos un poco cansados luego de pasar todo el dia caminando, asi que ya que era uno de los únicos restaurantes decidimos comer en el restaurante del hotel. Por lo que pudimos ver, aparte de los pocos turistas que habíamos alli, la mayoria de personas eran gente de los alrededores, clientes regulares.

Nos decidimos por el menu degustación a 35 euros, aperitivo, entrada, plato y postre.

Like you read on the previous post, after spending the afternoon in Aix-en-Provence, we went to Vaugines where we stayed in the Hostellerie du Luberon, the only hotel in the entire village and one of the only three restaurants.

We were tired of walking all day, and since it was on of the only restaurants we decide to stay in at eat there. We noticed that besides the few tourists that we were there, most of the people were regular customers.

We decided on the degustation menu at 35 euros, aperitif, entree, main dish and dessert.

 

En aperitivo ambos tuvimos una ensalada de camarones y aguacate.

For aperitiv we had a shrimp salad and avocado.

 

 

En entrada yo pedi un carpaccio de tomates y mozzarella en en croute de cereales todo con un toque de aceite de oliva. Los tomates eran frescos y el aceite de oliva realmente le daba un toque especial, la mozzarella envuelta combinaba las texturas de suave y crujiente a la vez.

Arthur pidio foie gras, acompañado de un chutney de nispero y de brioche. Aunque le gusto mucho el foie gras y el chutney por separado, no le gustó la combinación de ambos sabores.

For the entree I had a tomato carpaccio with a mozzarella en croute of cereals with a touch of olive oil. The tomatoes were fresh and the olive oil gave an extra touch to it, the mozzarella en croute combined the textures of soft and crunchy at the same time.

Arthur ordered the foie gras accompanied with a medlar chutney and brioche. Even if he liked the foie gras and the chutney  separately, he did not like the combination of both flavors.

 

 

Como plato principal yo opté por el parmentier vegetariano, puré de papas con verduras de estación rostizadas y chips de camote. Aunque me encataron las verduras y las chips, sentí que la porción de puré de papas era demasiado grande y me hubiera gustado que agregaran mas verduras y menos puré.

Arthur se decidió por cordero acompañado de un risotto de boulgour, un plato como los que le gustan a él.

As a main dish I opted for the vegetarian parmentier, mash potatoes with roasted veggies and sweet potato chips. I liked the veggies and the chips but found that there was too much mash potato and I would have prefer more veggies and less potato.

Arthur decided  to take the lamb with a risotto boulgour, just the kind of dishes he likes.

 

 

Y finalmente como postre, ambos pedimos lo mismo, una  pate feuilletée con crema de melocotón acompañado de un helado de vainilla. Un postre delicado y perfecto para terminar una cena abundante.

And finally as dessert we both had the same, a pate feuilletée with peach cream accompanied with vanilla ice cream. Very delicated dessert and perfect to finish such big dinner.

 

 

Ambos quedamos satisfechos de esta cena típica de la región, aunque como dije antes, sentí que mi plato principal era un poco más pesado de lo que me imaginé. El hotel es tranquilo y pasamos una velada agradable,  no tardamos mucho en irnos a dormir porque la aventura continuaba al dia siguiente.

Both of us were satisfied of this typical dinner of the region, the only thing I have to say is that my main dish was heavier than what I imagined. The hotel is very calm and we had a very agreeable evening, we didn’t stay up late, because the adventure continued next day.

Hostellerie du Luberon: Eng  FR

 

3 thoughts on “Where to eat in Aix-en-Provence and Vaugines

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s